119
A különböző nyelvű fordítások ne csak az eredeti mű adatlapján jelenjenek meg. Egy fordítás legyen összelinkelve a többi fordítással.

Most elsősorban magamból indulok ki, de feltételezem, hogy hozzám hasonlóan a legtöbb moly elsősorban a könyvek magyar nyelvű adatlapját látogatja.
Én személy szerint talán soha nem akadtam volna rá a Harry Potter 1. részének katalán nyelvű adatlapjára, ha egy ráérős pillanatomban végig nem bogarászom az összes Harry Potter fordítást (így természetesen nem kerülhetett volna fel a kívánságlistámra sem - pláne úgy, hogy a címét sem tudtam katalánul).
Ez persze részben annak is köszönhető, hogy én egy darabig abban a hitben éltem, hogy a szóban forgó könyv fordításainak a "Harry Potter és a bölcsek köve" adatlapján is meg kellene jelenniük. Azóta rájöttem, hogy tévedtem, de nekem egyszerűen így tűnt logikusnak. Szerintem kényelmesebb - és egyben praktikusabb is - lenne, ha bármelyik fordítás adatlapján szerepelne egy fül mondjuk "további/egyéb fordítások" felirattal, ahol ugyanúgy megjelennének az adott könyv egyéb nyelvű változatai, mint az eredeti műnél.

Vélemények


3

Minthogy az eredeti nyelvű könyvek adatlapján szereplő "Fordítások" box nem igazán helyigényes, tulajdonképpen egyszerűen megjelenhetne teljesen aznos külalakban (és értelemszerű tartalmi eltéréssel) minden fordítás adatlapján.
Ha pedig nem épp az eredeti mű adatlapját nézzük, akkor a box elején (mondjuk egy kevés térközzel leválasztva) jelenne meg az eredeti, esetleg kiváltva ezzel a fülszöveg alatti külön linket.


0

Szerintem egy adatlapon kellene lenni az összes fordításnak.