24
Új könyv felvitelekor legyen kötelező min. egy kiadás megadása

Több olyan igen hiányos könyvadatlappal találkozom a Molyon, ahol csak az író s a könyv címe van megadva, netán még néhány címe, de sem fülszöveg, sem borító, sem kiadás...
Egyes adatok megadását kötelezővé lehetne tenni új könyv "létrehozásakor", pl. minimum egy kiadás megadását.

(Sokszor talán azért kerülnek fel így könyvek, mert aki olvassa, jelölni szeretné ezt a Molyon, de nem tudja, mert azt adatbázisban nem szerepel, így gyorsan felviszi, de igazából bármifajta pontosabb adat nélkül. Ha viszont valóban ez az indítórugó, akkor egy példány máris a kezében van, aminek a kiadási információit felviheté, s ha neten nem található borító, még be is bescannelhetné azt.)


-3
BibTeX/RIS importálás/exportálás

Könyvadatokat lehessen közvetlenül a legnagyobb referenciakezelő-formátumokból importálni, ill. exportálni, így irodalmazást is lehetne akár végezni a Molyon.


32
Könyvcím mellett jelenjen meg, ha egy sorozat része

Frissben felbukkanó könyveknél(főleg ahol sok van egyszerre, pl. polcok) jó lenne tudni, ha az adott könyv egy sorozathoz tartozik. Így könnyebben ki lehetne szűrni az önálló köteteket.


8
A könyvadatlap jelezze valahogyan, hogy az adott könyvet ki vitte fel.

Nem kell feltétlenül valami nagy reklám, csak egy kis ikon/szimbólum, ami fölött az egérmutató kijelzi a könyvadatlap feltöltőjét. Ez esetleg kattintásra/érintésre feldobna egy kis információs ablakot, hogy az érintőképernyősök se legyenek hátrányban.

Szerintem nem ér senkit hátrány amiatt, hogy látszik, ki töltött fel egy adott könyvet. Kiadásoknál, borítóknál, fülszövegeknél és idézeteknél jelenleg is nyilvános ez az információ.


31
"Ha tetszett a könyv, olvasd el ezeket is" - indoklással / hozzászólással

Legyen rá lehetőség, hogy megmagyarázhassam, miért jutott eszembe pont ezt a könyvet ajánlani egy adott műhöz. Például nemrég egy Carl Sagan kötetet ajánlottam egy Umberto Eco könyvhöz. Nem biztos, hogy más érti ennek az okát, mivel teljesen különböző írókról és műfajokról van szó; ezért téves elvárások alakulhatnak ki, vagy eleve csak legyintenek rá. Viszont ha rámutathatnék a szerintem meglévő kapcsolatra, talán mások érdeklődését is felkelthetném vele.


55
Ha a szerzőnek az adatlapján megadott, hogy milyen nemzetiségű, akkor az általa írt könyvekhez kerüljön oda automatikusan a nemzetiséget jelölő címke

Sok helyütt, bár a szerzőnél megadott, hogy milyen nemzetiségű, a könyveinél ez nem szerepel, mivel azokat egyenként kéne hozzáadni. Szerintem egyszerűbb lenne, ha egy automatika legalább az új könyvek esetén ezt a címkét hozzáadná a könyv adatlapjához.


24
A borítófeltöltés támogassa a webről, azaz közvetlenül URL-lel való feltöltést is.

Ez megkönnyítené és felgyorsítaná az adatbázist bővítők munkáját, mert így meg lehetne adni webcímeket, ahol borítóképek elérhetőek, anélkül, hogy először le kéne őket tölteni a számítógépre.

Pl. így elég lenne csak beilleszteni a feltöltési ablakba egy http://remekkiado.hu/konyveink/kep/ujkonyv_boritokep_nagy.jpg jellegű webcímet, és megtörténne a borító feltöltése.


23
Legyen a Molyon egy ingyenes, legális e-könyveket összegyűjtő, kilistázó részleg.

Bár nem sok esetben, de vannak olyan könyvek (elsősorban nem szépirodalmi művek), ahol a szerző/kiadó maga szabadon közzéteszi művét, és azt teljesen legálisan, ingyenesen le lehet tölteni, zéró forint ráfordítással. Az esetek többségében ezek nem e-könyves formátumú, hanem hagyományos PDF-fájlok. Ezeket a forrásokat bár linkekkel lehet jelezni az adatlapokon, de az ilyen jellegű linkeket egyelőre nem lehet kikeresni, kiszűrni, így ezek a legálisan elérhető művek az érdeklődők számára rejtve maradnak, hacsak nem célirányosan keresnek.

Javaslom, hogy legyen egy olyan részlege a Molynak (nem kell nagy dolgokra gondolni), ami pl. a főoldalról és a menüből elérve lehetővé tenné ezeknek a műveknek a letöltését. Ebbe a miniatűr könyvtárba a szerkesztők vehetnének fel műveket, miután meggyőződtek róla, hogy az adott mű valóban ingyenesen, legálisan, a kiadó/szerző oldalán elérhető. A listába javasolhatnának műveket a Moly felhasználói is, azzal a felhívással, hogy szigorúan csak legálisan elérhető, hivatalos oldalról letölthető műveket javasoljanak.

Megvalósítás tekintetében lehetne ez a lista egyszerű linktár is a kérdéses művekre, de talán jobb lenne, ha a Moly maga átvenné a kérdéses fájlokat, hogy azok később is biztosan elérhetőek maradjanak az olvasók számára.

Pl. ilyen legálisan letölthető könyvek a Damage Report, a Szabad kultúra, és a Nagy Káli album, de biztos van még több is.


21
magyar és idegennyelvű tartalmak (könyvadatlap vagy enciklopédia szócikkek) összekapcsolása

1. Könyvadatlapnál: listáknál, polcoknál tök zavaró, hogy mondjuk angolul olvastam egy könyvet, de a listán csak magyarul szerepel, így "nem olvasottnak" (azaz világoskéknek) látom, a már olvasott könyvek megkülönböztetésére szolgáló sötétkék helyett. Ezt jó lenne kiküszöbölni, hogy ne kelljen az egész listát vagy polcot végignyálaznom, hátha olvastam még róla valamit, csak épp idegennyelven.

2. Enciklopédia szócikknél: elég zavaró, hogy az enciklopédiában azok a karakterek, akiket máshogy hívnak egy könyv külföldi illetve magyar kiadásában, néha kétszer is szerepelnek - egyszer a magyar, egyszer a külföldi nevükön. Az ilyen szócikkeket egyesíteni kéne, és a név mindkét változatát elég lenne pl. megjegyzésként feltüntetni.


11
Valódi szerző feltüntetése

Írói álnév használata esetén a könyv adatlapján legyen rovat annak feltüntetésére, hogy mi a szerző valódi neve, hogy arra is lehessen keresni.


14
Könyvadatlapon a "Hozzáadás" funkciónál egyszerre több adatot lehessen megadni

Akár űrlap is megjelenhetne, amibe több adatot egyszerre fel lehet vinni.
Egy csomó oda-vissza kattintgatást igényel a jelenlegi helyzet, mert ha felviszem a korábbi példányt, akkor rögtön oda is ugrik, akkor vissza, hogy korábbi olvasást felvigyem, stb.
Egy űrlapon megjelenve egyszerűbb lenne. És akár ott kérdezzen ár arra is, hogy melyik kiadás van meg.


11
Linkek rendezése, csoportosítása

Ez főleg olyan, népszerűbb könyveknél lehet hasznos, ahol sok a link. A link címéből sokszor nem derül ki, mit takar, így, ha pl. részletet akarok olvasni a könyvből, akkor feleslegesen kell megnézni egy csomó linket.
A link fajtáját meg kellene jelölni a feltöltéskor.
Ez alapján lehetne csoportosítani is a linkeket, vagy minden linknél egy ikon jelezné a fajtáját.
Csoportosítási javaslat:
- részlet a műből
- kritika
- blog
- riport
- egyéb


12
A könyvborítók legyenek automatikusan rendezve a mindenkori kapcsolt kiadások éve, illetve kiadóneve szerint, ahol lehetséges.

Jelen pillanatban a borítók feltöltési sorrendben jelennek meg. Javaslom, hogy mindig az éppen aktuális kapcsolt kiadások adatai alapján jelenjenek meg.

Valahogy így:
[az A betűs kiadó idei kiadása] [a C betűs kiadó idei kiadása] [a B betűs kiadó tavalyi kiadása] [az A betűs kiadó tavalyelőtti kiadása] [újabban feltöltött nem csatolt borító] [régebben feltöltött nem csatolt borító] [legrégebben feltöltött nem csatolt borító]

Tehát az alapvető sorrend a kapcsolt kiadásokhoz beállított év lenne, azon belül a kiadónév. A nem társított borítók maradnának a végén, feltöltési sorrendben visszafelé. A rendszer figyelembe vehetné a még meg nem jelent kiadások várható megjelenési dátumát is.

A hangoskönyves kiadások borítói is eszerint rendeződnének, a papíralapú és az e-könyves borítókkal együtt, de a könyvet más helyeken (pl. polcokon, karcokban) jelző, alapértelmezett – tehát az adatlapot képviselő – borító mindig az aktuálisan legfrissebb, nem hangoskönyves kiadás borítója lenne, vagy megfelelő (dátummal rendelkező) csatolt kiadás hiányában a legutoljára feltöltött borító.


78
Lehessen kiadáshoz fülszöveget csatolni.

Előfordul, hogy egy-egy kiadásnak más a fülszövege (ismertetője), így érdemes lehet ezeket kapcsolni. Ezután a fülszövegeknél egy kis információs ikon mutatná felugró buborékban (tooltipben) a kérdéses kiadás adatait, esetleg a borítóképét is.

Ez megkönnyítené a fülszövegek rendszerezését és kiadási sorrendben való megjelenítését/rendezését, valamint egyértelműbbé tenné, hogy melyik fülszöveg melyik kiadáshoz tartozik.


11
Az ASIN alapján Amazonra linkelés támogasson más nyelvi verziókat is az amerikai Amazonon kívül.

Gyakran előfordul, hogy egy nem angol nyelvű könyvnek nincs vagy csak nagyon csonka adatlapja van az amerikai Amazonon, ugyanakkor a nyelvének megfelelő Amazon-verzión teljes adatlappal rendelkezik.

Ez például lehetne úgy is, hogy az ASIN kód után kéne illeszteni a megfelelő országkódot is. Így pl. a japán Amazonra való linkeléshez egy 1234567890jp jellegű kódot kéne megadni, de a jp nem látszódna az adatlapon. Ez ugyanígy működne az egyesült királyságbeli (uk), német (de) stb. Amazon-verziókkal is.


50
Egy könyvet egyidejűleg több polcra lehessen helyezni

Egy könyvet ne csak egyenként lehessen egy polcra tenni, hanem több polcra is egyszerre.


18
A fordítások és alternatív címek (megjelent x néven is) alatt található értékelések legyenek összevonva

...vagy legalábbis jelenjenek meg az összes helyen


48
A könyvek nyelve legyen külön adatlapi tulajdonság, mint pl. az eredeti kiadás éve.

Szerintem segítené a címkézés, szűrés és keresés hatékonyságát, ha a könyvek nyelve nem címkékkel lenne jelezve, hanem az adatlap egyik szerves adata lenne az olyan tulajdonságok mellett, mint a szerző/szerkesztő, cím, alcím, eredeti kiadás éve, és eredeti cím.

A rendszer ideális esetben támogatná több nyelv beállítását, illetve esetleg egy „nyelvsemleges” vagy „elsősorban nem szöveges” beállítást is, arra az esetre, ha nem lényeges a könyv nyelve, mert mondjuk nem számottevő vagy nem lényeges a szöveges tartalom (pl. fotóalbumok, artbookok esetén).

A könyvek nyelvi verzióját a cím után jelezhetné(k) kis zászló(k), kivéve a magyar könyveket.

A többnyelvű címzés perjeles szokása maradna, illetve az adatlapi URL-séma sem változna.


127
A különböző nyelvű fordítások ne csak az eredeti mű adatlapján jelenjenek meg. Egy fordítás legyen összelinkelve a többi fordítással.

Most elsősorban magamból indulok ki, de feltételezem, hogy hozzám hasonlóan a legtöbb moly elsősorban a könyvek magyar nyelvű adatlapját látogatja.
Én személy szerint talán soha nem akadtam volna rá a Harry Potter 1. részének katalán nyelvű adatlapjára, ha egy ráérős pillanatomban végig nem bogarászom az összes Harry Potter fordítást (így természetesen nem kerülhetett volna fel a kívánságlistámra sem - pláne úgy, hogy a címét sem tudtam katalánul).
Ez persze részben annak is köszönhető, hogy én egy darabig abban a hitben éltem, hogy a szóban forgó könyv fordításainak a "Harry Potter és a bölcsek köve" adatlapján is meg kellene jelenniük. Azóta rájöttem, hogy tévedtem, de nekem egyszerűen így tűnt logikusnak. Szerintem kényelmesebb - és egyben praktikusabb is - lenne, ha bármelyik fordítás adatlapján szerepelne egy fül mondjuk "további/egyéb fordítások" felirattal, ahol ugyanúgy megjelennének az adott könyv egyéb nyelvű változatai, mint az eredeti műnél.


19
Jó lenne, ha külön ki lehetne listázni azokat a könyveket, amiket legálisan meg lehet vásárolni e-könyvként.

112
Könyvhöz lehessen csatolni olyan könyveket, amiket említenek benne, és ne csak idézet + enciklopédia formában

Sok említés nem ér meg egy idézetet. És össze lehetne kötni azért az enciklopédia Könyv típusú szócikkeivel (azokat meg a könyvadatlapokkal).


143
Kereshetővé tenni az oldalra belinkelt legális ekönyv-lelőhelyeket.

MEK, DIA, Gutenberg, etc.